Kasos plius gintaras

Šiandien daugelis lenkų dirba užsienyje, todėl jiems reikia dokumentų, išverstų į anglų kalbą. Daugelis savo įmonių, veikiančių globalioje aplinkoje, nori, kad žmonės, norintys dirbti, išreikštų savo CV užsienio stiliumi, ypač anglų kalba. Lenkijoje vargu ar kas nori pateikti profesionaliai išverstus įdarbinimo dokumentus. Štai kodėl svarbu patikėti CV specialistui.

Dažniausiai Lenkijoje mes patys rašome savo CV ar motyvacinį laišką, retai skiriame jį vaidmeniui, kurio specializacija - žmogiškieji ištekliai & nbsp; Tačiau dažnai pasitaiko neseniai padaryta klaida, kuri mums naudinga prarasti potencialią darbo vietą. Nors mes žinome angliškai komunikacinį pavadinimą, negalime susitvarkyti su profesionaliu, specialistu žodynu, kuris dažnai būna įdarbinimo dokumentuose. Nors mums duotas tinkamas žodis rašyti, frazės, kurias vartojame gimtoji kalba, skamba nelabai, dirbtinai tas, kuris iškart praleidžia išverstą tekstą, nes žmogus, kuris nuo pat gimimo vartoja nurodytą kalbą, iš tikrųjų niekada nekalbės. Tam jums reikia tinkamos kalbos, gramatinės sintaksės ar stiliaus.Pasiekti individualų tobulo CV užsienio kalba rašymą yra labai sunku. Darbdaviai patvirtina, kad tekstai, kuriuos jie pasiekė anglų kalba, yra daug su rašybos klaidomis, rašybos klaidomis, gramatinėmis klaidomis, todėl lenkų sakinių struktūros yra perkeliamos spausdinti. Aišku, lenkui toks CV bus aiškus, nes jis, be abejo, galvoja kaip mes lenkų kalba, tačiau vietinis anglas gali sukelti realių problemų. Taigi įdarbindama ji tikrai pablogina savo paties reikalą ir kartais netgi reiškia savo nesėkmę.Ypatingą gėdą sukelia CV trūkumai, jei kalbų skyriuje įvedėme pažangųjį kalbų mokymąsi. Pusė skurdo, jei užsienio kalbos mokymasis tam tikrose pareigose mums nepadės namuose. Blogiau, jei tai egzistuoja su gėrimu, turintį esminius reikalavimus, kuriuos reikia nuvežti į konkrečią vietą, tai, ką mes aistringai imsime kasdieniniame darbe. Tuomet CV trūkumai tikrai bus diskvalifikuoti. Verta investuoti į specialų CV vertimą.

šaltinis: